authentik/locale/zh-Hans/LC_MESSAGES/django.po

1751 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Chen Zhikai, 2022
# 刘松, 2022
# deluxghost, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-03 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:10+0000\n"
"Last-Translator: deluxghost, 2022\n"
"Language-Team: Chinese Simplified (https://www.transifex.com/beryjuorg/teams/119923/zh-Hans/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh-Hans\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: authentik/admin/api/tasks.py:95
#, python-format
msgid "Successfully re-scheduled Task %(name)s!"
msgstr "已成功重新安排任务%(name)s"
#: authentik/api/schema.py:21
msgid "Generic API Error"
msgstr "通用 API 错误"
#: authentik/api/schema.py:29
msgid "Validation Error"
msgstr "校验错误"
#: authentik/core/api/providers.py:89
msgid "SAML Provider from Metadata"
msgstr "来自元数据的 SAML 提供程序"
#: authentik/core/api/providers.py:90
msgid "Create a SAML Provider by importing its Metadata."
msgstr "通过导入元数据来创建 SAML 提供程序。"
#: authentik/core/models.py:69
msgid "name"
msgstr "名称"
#: authentik/core/models.py:71
msgid "Users added to this group will be superusers."
msgstr "添加到该组的用户均为超级用户。"
#: authentik/core/models.py:129
msgid "User's display name."
msgstr "用户的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:212 authentik/providers/oauth2/models.py:299
msgid "User"
msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:213
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: authentik/core/models.py:224
msgid "Flow used when authorizing this provider."
msgstr "授权此提供程序时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:257
msgid "Application's display Name."
msgstr "应用的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:258
msgid "Internal application name, used in URLs."
msgstr "应用的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:311
msgid "Application"
msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:312
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: authentik/core/models.py:318
msgid "Use the source-specific identifier"
msgstr "使用源特定的标识符"
#: authentik/core/models.py:326
msgid ""
"Use the user's email address, but deny enrollment when the email address "
"already exists."
msgstr "使用用户的电子邮箱地址,但在电子邮箱地址已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:335
msgid ""
"Use the user's username, but deny enrollment when the username already "
"exists."
msgstr "使用用户的用户名,但在用户名已存在时拒绝注册。"
#: authentik/core/models.py:342
msgid "Source's display Name."
msgstr "源的显示名称。"
#: authentik/core/models.py:343
msgid "Internal source name, used in URLs."
msgstr "源的内部名称,在 URL 中使用。"
#: authentik/core/models.py:354
msgid "Flow to use when authenticating existing users."
msgstr "认证已存在用户时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:363
msgid "Flow to use when enrolling new users."
msgstr "新用户注册时使用的流程。"
#: authentik/core/models.py:501
msgid "Token"
msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:502
msgid "Tokens"
msgstr "令牌"
#: authentik/core/models.py:545
msgid "Property Mapping"
msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:546
msgid "Property Mappings"
msgstr "属性映射"
#: authentik/core/models.py:582
msgid "Authenticated Session"
msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/models.py:583
msgid "Authenticated Sessions"
msgstr "已认证会话"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:166
msgid "source"
msgstr "来源"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:220
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:258
#, python-format
msgid "Successfully authenticated with %(source)s!"
msgstr "成功通过 %(source)s 认证!"
#: authentik/core/sources/flow_manager.py:239
#, python-format
msgid "Successfully linked %(source)s!"
msgstr "成功链接 %(source)s"
#: authentik/core/templates/error/generic.html:27
msgid "Go to home"
msgstr "返回主页"
#: authentik/core/templates/if/admin.html:18
#: authentik/core/templates/if/admin.html:24
#: authentik/core/templates/if/flow.html:28
#: authentik/core/templates/if/flow.html:34
#: authentik/core/templates/if/user.html:18
#: authentik/core/templates/if/user.html:24
msgid "Loading..."
msgstr "正在加载……"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:7
msgid "End session"
msgstr "结束会话"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:11
#, python-format
msgid ""
"\n"
"You've logged out of %(application)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"您已登出 %(application)s。\n"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:19
#, python-format
msgid ""
"\n"
" You've logged out of %(application)s. You can go back to the overview to launch another application, or log out of your authentik account.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 您已成功登出 %(application)s 。现在您可以返回总览页来启动其他应用,或者登出您的 authentik 账户。"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:24
msgid "Go back to overview"
msgstr "返回总览"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:26
msgid "Log out of authentik"
msgstr "登出 authentik"
#: authentik/core/templates/if/end_session.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Log back into %(application)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 重新登录 %(application)s\n"
" "
#: authentik/core/templates/login/base_full.html:65
msgid "Powered by authentik"
msgstr "由 authentik 强力驱动"
#: authentik/crypto/api.py:132
msgid "Subject-alt name"
msgstr "替代名称"
#: authentik/crypto/models.py:34
msgid "PEM-encoded Certificate data"
msgstr "PEM 编码的证书数据"
#: authentik/crypto/models.py:37
msgid ""
"Optional Private Key. If this is set, you can use this keypair for "
"encryption."
msgstr "可选私钥。如果设置,则可以使用此密钥对来加密。"
#: authentik/crypto/models.py:100
msgid "Certificate-Key Pair"
msgstr "证书密钥对"
#: authentik/crypto/models.py:101
msgid "Certificate-Key Pairs"
msgstr "证书密钥对"
#: authentik/crypto/tasks.py:93
#, python-format
msgid "Successfully imported %(count)d files."
msgstr "已成功导入 %(count)d 个文件。"
#: authentik/events/models.py:285
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:286
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: authentik/events/models.py:292
msgid "Generic Webhook"
msgstr "通用 Webhook"
#: authentik/events/models.py:293
msgid "Slack Webhook (Slack/Discord)"
msgstr "Slack WebhookSlack/Discord"
#: authentik/events/models.py:294
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
#: authentik/events/models.py:312
msgid ""
"Only send notification once, for example when sending a webhook into a chat "
"channel."
msgstr "仅发送一次通知,例如在向聊天频道发送 Webhook 时。"
#: authentik/events/models.py:357
msgid "Severity"
msgstr "严重程度"
#: authentik/events/models.py:362
msgid "Dispatched for user"
msgstr "为用户分派"
#: authentik/events/models.py:439
msgid "Notification Transport"
msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:440
msgid "Notification Transports"
msgstr "通知传输"
#: authentik/events/models.py:446
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:447
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: authentik/events/models.py:448
msgid "Alert"
msgstr "注意"
#: authentik/events/models.py:468
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:469
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: authentik/events/models.py:488
msgid "Controls which severity level the created notifications will have."
msgstr "控制被创建的通知的严重性级别。"
#: authentik/events/models.py:508
msgid "Notification Rule"
msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:509
msgid "Notification Rules"
msgstr "通知规则"
#: authentik/events/models.py:530
msgid "Notification Webhook Mapping"
msgstr "通知 Webhook 映射"
#: authentik/events/models.py:531
msgid "Notification Webhook Mappings"
msgstr "通知 Webhook 映射"
#: authentik/events/monitored_tasks.py:197
msgid "Task has not been run yet."
msgstr "任务尚未运行。"
#: authentik/flows/api/flows.py:350
#, python-format
msgid "Flow not applicable to current user/request: %(messages)s"
msgstr "流程不适用于当前用户/请求:%(messages)s"
#: authentik/flows/models.py:107
msgid "Visible in the URL."
msgstr "在 URL 中可见。"
#: authentik/flows/models.py:109
msgid "Shown as the Title in Flow pages."
msgstr "在流程页面下显示为标题。"
#: authentik/flows/models.py:126
msgid "Background shown during execution"
msgstr "执行时的背景"
#: authentik/flows/models.py:133
msgid ""
"Enable compatibility mode, increases compatibility with password managers on"
" mobile devices."
msgstr "启用兼容模式,增强与移动设备上密码管理器的兼容性。"
#: authentik/flows/models.py:178
msgid "Flow"
msgstr "流程"
#: authentik/flows/models.py:179
msgid "Flows"
msgstr "流程"
#: authentik/flows/models.py:209
msgid "Evaluate policies when the Stage is present to the user."
msgstr "在阶段呈现给用户时评估策略。"
#: authentik/flows/models.py:216
msgid ""
"Configure how the flow executor should handle an invalid response to a "
"challenge. RETRY returns the error message and a similar challenge to the "
"executor. RESTART restarts the flow from the beginning, and "
"RESTART_WITH_CONTEXT restarts the flow while keeping the current context."
msgstr ""
"配置流程执行器应如何处理对质询的无效响应。RETRY 向执行器返回错误消息和类似的质询。RESTART "
"从头开始重新启动流程RESTART_WITH_CONTEXT 在保留当前上下文的同时重新启动流程。"
#: authentik/flows/models.py:240
msgid "Flow Stage Binding"
msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:241
msgid "Flow Stage Bindings"
msgstr "流程阶段绑定"
#: authentik/flows/models.py:291
msgid "Flow Token"
msgstr "流程令牌"
#: authentik/flows/models.py:292
msgid "Flow Tokens"
msgstr "流程令牌"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:12
msgid "Whoops!"
msgstr "哎呦!"
#: authentik/flows/templates/flows/error.html:17
msgid "Something went wrong! Please try again later."
msgstr "发生了某些错误!请稍后重试。"
#: authentik/lib/utils/time.py:24
#, python-format
msgid "%(value)s is not in the correct format of 'hours=3;minutes=1'."
msgstr "%(value)s 的格式不正确,应为 'hours=3;minutes=1'。"
#: authentik/managed/models.py:12
msgid "Managed by authentik"
msgstr "由 authentik 管理"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:131
msgid ""
"You can only use an empty kubeconfig when connecting to a local cluster."
msgstr "您只能在连接到本地集群时使用空的 kubeconfig。"
#: authentik/outposts/api/service_connections.py:139
msgid "Invalid kubeconfig"
msgstr "无效 kubeconfig "
#: authentik/outposts/models.py:151
msgid "Outpost Service-Connection"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:152
msgid "Outpost Service-Connections"
msgstr "前哨服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:188
msgid ""
"Certificate/Key used for authentication. Can be left empty for no "
"authentication."
msgstr "用于身份验证的证书/密钥。可以留空表示不验证。"
#: authentik/outposts/models.py:201
msgid "Docker Service-Connection"
msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:202
msgid "Docker Service-Connections"
msgstr "Docker 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:227
msgid "Kubernetes Service-Connection"
msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/outposts/models.py:228
msgid "Kubernetes Service-Connections"
msgstr "Kubernetes 服务连接"
#: authentik/policies/denied.py:24
msgid "Access denied"
msgstr "访问被拒绝"
#: authentik/policies/dummy/models.py:45
msgid "Dummy Policy"
msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/dummy/models.py:46
msgid "Dummy Policies"
msgstr "虚拟策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:80
msgid "Event Matcher Policy"
msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/event_matcher/models.py:81
msgid "Event Matcher Policies"
msgstr "事件匹配策略"
#: authentik/policies/expiry/models.py:46
msgid "days"
msgstr "天"
#: authentik/policies/expiry/models.py:49
msgid "Password has expired."
msgstr "密码已过期。"
#: authentik/policies/expiry/models.py:54
msgid "Password Expiry Policy"
msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expiry/models.py:55
msgid "Password Expiry Policies"
msgstr "密码过期策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:41
msgid "Expression Policy"
msgstr "表达式策略"
#: authentik/policies/expression/models.py:42
msgid "Expression Policies"
msgstr "表达式策略"
#: authentik/policies/hibp/models.py:22
#: authentik/policies/password/models.py:24
msgid "Field key to check, field keys defined in Prompt stages are available."
msgstr "要检查的字段键,可以使用输入阶段中定义的字段键。"
#: authentik/policies/hibp/models.py:47
#: authentik/policies/password/models.py:57
msgid "Password not set in context"
msgstr "未在上下文中设置密码"
#: authentik/policies/hibp/models.py:60
#, python-format
msgid "Password exists on %(count)d online lists."
msgstr "%(count)d 个在线列表中存在密码。"
#: authentik/policies/hibp/models.py:66
msgid "Have I Been Pwned Policy"
msgstr "Have I Been Pwned 策略"
#: authentik/policies/hibp/models.py:67
msgid "Have I Been Pwned Policies"
msgstr "Have I Been Pwned 策略"
#: authentik/policies/models.py:23
msgid "ALL, all policies must pass"
msgstr "ALL必须通过所有策略"
#: authentik/policies/models.py:25
msgid "ANY, any policy must pass"
msgstr "ANY必须通过任意策略"
#: authentik/policies/models.py:45
msgid "Policy Binding Model"
msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:46
msgid "Policy Binding Models"
msgstr "策略绑定模型"
#: authentik/policies/models.py:85
msgid "Negates the outcome of the policy. Messages are unaffected."
msgstr "反转策略的结果。消息不受影响。"
#: authentik/policies/models.py:88
msgid "Timeout after which Policy execution is terminated."
msgstr "策略执行终止的超时时间。"
#: authentik/policies/models.py:141
msgid "Policy Binding"
msgstr "策略绑定"
#: authentik/policies/models.py:142
msgid "Policy Bindings"
msgstr "策略绑定"
#: authentik/policies/models.py:181
msgid "Policy"
msgstr "策略"
#: authentik/policies/models.py:182
msgid "Policies"
msgstr "策略"
#: authentik/policies/password/models.py:89
msgid "Password Policy"
msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/password/models.py:90
msgid "Password Policies"
msgstr "密码策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:54
msgid "Reputation Policy"
msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/reputation/models.py:55
msgid "Reputation Policies"
msgstr "信誉策略"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:7
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:11
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被拒绝"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:20
msgid "Request has been denied."
msgstr "请求被拒绝。"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:31
msgid "Messages:"
msgstr "消息:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:41
msgid "Explanation:"
msgstr "解释:"
#: authentik/policies/templates/policies/denied.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Policy binding '%(name)s' returned result '%(result)s'\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 策略绑定 '%(name)s' 返回结果 '%(result)s'\n"
" "
#: authentik/policies/views.py:68
msgid "Failed to resolve application"
msgstr "解析应用程序失败"
#: authentik/providers/ldap/models.py:25
msgid "DN under which objects are accessible."
msgstr "可访问对象的 DN。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:34
msgid ""
"Users in this group can do search queries. If not set, every user can "
"execute search queries."
msgstr "该组中的用户可以执行搜索查询。如果未设置,则每个用户都可以执行搜索查询。"
#: authentik/providers/ldap/models.py:53
msgid ""
"The start for uidNumbers, this number is added to the user.Pk to make sure "
"that the numbers aren't too low for POSIX users. Default is 2000 to ensure "
"that we don't collide with local users uidNumber"
msgstr ""
"起始 uidNumbers这个数字会被添加到 user.Pk 中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"2000以确保我们不会与本地用户的 uidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:62
msgid ""
"The start for gidNumbers, this number is added to a number generated from "
"the group.Pk to make sure that the numbers aren't too low for POSIX groups. "
"Default is 4000 to ensure that we don't collide with local groups or users "
"primary groups gidNumber"
msgstr ""
"起始 gidNumbers这个数字会被添加到从 group.Pk 生成的数字中,以确保对于 POSIX 用户来说,这个数字不会太低。默认值为 "
"4000以确保我们不会与本地群组或用户主组的 gidNumber 发生冲突"
#: authentik/providers/ldap/models.py:97
msgid "LDAP Provider"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/ldap/models.py:98
msgid "LDAP Providers"
msgstr "LDAP 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:36
msgid "Confidential"
msgstr "机密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:37
msgid "Public"
msgstr "公开"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:51
msgid "Based on the Hashed User ID"
msgstr "基于经过哈希处理的用户 ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:52
msgid "Based on the username"
msgstr "基于用户名"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:55
msgid "Based on the User's Email. This is recommended over the UPN method."
msgstr "基于用户的电子邮箱。建议在 UPN 方法上使用。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:71
msgid "Same identifier is used for all providers"
msgstr "所有提供程序都使用相同的标识符"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:73
msgid "Each provider has a different issuer, based on the application slug."
msgstr "根据应用程序 Slug每个提供程序都有不同的颁发者。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:80
msgid "code (Authorization Code Flow)"
msgstr "code授权码流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:81
msgid "id_token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:82
msgid "id_token token (Implicit Flow)"
msgstr "id_token token隐式流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:83
msgid "code token (Hybrid Flow)"
msgstr "code token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:84
msgid "code id_token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:85
msgid "code id_token token (Hybrid Flow)"
msgstr "code id_token token混合流程"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:91
msgid "HS256 (Symmetric Encryption)"
msgstr "HS256对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:92
msgid "RS256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "RS256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:93
msgid "ES256 (Asymmetric Encryption)"
msgstr "ES256非对称加密"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:99
msgid "Scope used by the client"
msgstr "客户端使用的作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:125
msgid "Scope Mapping"
msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:126
msgid "Scope Mappings"
msgstr "作用域映射"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:136
msgid "Client Type"
msgstr "客户端类型"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:142
msgid "Client ID"
msgstr "客户端 ID"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:148
msgid "Client Secret"
msgstr "客户端密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:154
msgid "Redirect URIs"
msgstr "重定向 URI"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:155
msgid "Enter each URI on a new line."
msgstr "每行输入一个 URI。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:160
msgid "Include claims in id_token"
msgstr "在 id_token 中包含声明"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:208
msgid "RSA Key"
msgstr "RSA 密钥"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:212
msgid ""
"Key used to sign the tokens. Only required when JWT Algorithm is set to "
"RS256."
msgstr "用于签名令牌的密钥。仅当 JWT 算法设置为 RS256 时才需要。"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:291
msgid "OAuth2/OpenID Provider"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:292
msgid "OAuth2/OpenID Providers"
msgstr "OAuth2/OpenID 提供程序"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:300
msgid "Scopes"
msgstr "作用域"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:319
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:320
msgid "Nonce"
msgstr "Nonce"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:321
msgid "Is Authentication?"
msgstr "是身份验证吗?"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:322
msgid "Code Challenge"
msgstr "代码质询"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:324
msgid "Code Challenge Method"
msgstr "代码质询方法"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:338
msgid "Authorization Code"
msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:339
msgid "Authorization Codes"
msgstr "授权代码"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:382
msgid "Access Token"
msgstr "访问令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:383
msgid "Refresh Token"
msgstr "刷新令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:384
msgid "ID Token"
msgstr "ID 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:387
msgid "OAuth2 Token"
msgstr "OAuth2 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/models.py:388
msgid "OAuth2 Tokens"
msgstr "OAuth2 令牌"
#: authentik/providers/oauth2/views/authorize.py:458
#: authentik/providers/saml/views/sso.py:69
#, python-format
msgid "You're about to sign into %(application)s."
msgstr "您即将登录 %(application)s。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:52
msgid "Validate SSL Certificates of upstream servers"
msgstr "验证上游服务器的 SSL 证书"
#: authentik/providers/proxy/models.py:53
msgid "Internal host SSL Validation"
msgstr "内部主机 SSL 验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:59
msgid ""
"Enable support for forwardAuth in traefik and nginx auth_request. Exclusive "
"with internal_host."
msgstr "在 traefik 和 nginx auth_request 中启用对 ForwardAuth 的支持。排除 internal_host。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:77
msgid "Set HTTP-Basic Authentication"
msgstr "设置 HTTP-Basic 身份验证"
#: authentik/providers/proxy/models.py:79
msgid ""
"Set a custom HTTP-Basic Authentication header based on values from "
"authentik."
msgstr "根据来自 authentik 的值设置自定义 HTTP-Basic 身份验证标头。"
#: authentik/providers/proxy/models.py:84
msgid "HTTP-Basic Username Key"
msgstr "HTTP-Basic 用户名密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:94
msgid "HTTP-Basic Password Key"
msgstr "HTTP-Basic 密码密钥"
#: authentik/providers/proxy/models.py:149
msgid "Proxy Provider"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/proxy/models.py:150
msgid "Proxy Providers"
msgstr "代理提供程序"
#: authentik/providers/saml/api.py:176
msgid "Invalid XML Syntax"
msgstr "无效 XML 语法"
#: authentik/providers/saml/api.py:186
#, python-format
msgid "Failed to import Metadata: %(message)s"
msgstr "导入元数据失败:%(message)s"
#: authentik/providers/saml/models.py:38
msgid "ACS URL"
msgstr "ACS URL"
#: authentik/providers/saml/models.py:49
msgid "Also known as EntityID"
msgstr "也称为 EntityID"
#: authentik/providers/saml/models.py:53
msgid "Service Provider Binding"
msgstr "服务提供程序绑定"
#: authentik/providers/saml/models.py:65
msgid "NameID Property Mapping"
msgstr "NameID 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:109 authentik/sources/saml/models.py:128
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:110 authentik/sources/saml/models.py:129
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:111 authentik/sources/saml/models.py:130
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:112 authentik/sources/saml/models.py:131
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:119 authentik/sources/saml/models.py:138
msgid "RSA-SHA1"
msgstr "RSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:120 authentik/sources/saml/models.py:139
msgid "RSA-SHA256"
msgstr "RSA-SHA256"
#: authentik/providers/saml/models.py:121 authentik/sources/saml/models.py:140
msgid "RSA-SHA384"
msgstr "RSA-SHA384"
#: authentik/providers/saml/models.py:122 authentik/sources/saml/models.py:141
msgid "RSA-SHA512"
msgstr "RSA-SHA512"
#: authentik/providers/saml/models.py:123 authentik/sources/saml/models.py:142
msgid "DSA-SHA1"
msgstr "DSA-SHA1"
#: authentik/providers/saml/models.py:140
msgid "Verification Certificate"
msgstr "验证证书"
#: authentik/providers/saml/models.py:148
msgid "Keypair used to sign outgoing Responses going to the Service Provider."
msgstr "密钥对,用于签署发送给服务提供程序的传出响应。"
#: authentik/providers/saml/models.py:150 authentik/sources/saml/models.py:118
msgid "Signing Keypair"
msgstr "签名密钥对"
#: authentik/providers/saml/models.py:180
msgid "SAML Provider"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:181
msgid "SAML Providers"
msgstr "SAML 提供程序"
#: authentik/providers/saml/models.py:206
msgid "SAML Property Mapping"
msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/providers/saml/models.py:207
msgid "SAML Property Mappings"
msgstr "SAML 属性映射"
#: authentik/recovery/management/commands/create_admin_group.py:11
msgid "Create admin group if the default group gets deleted."
msgstr "如果默认组被删除,则创建管理员组。"
#: authentik/recovery/management/commands/create_recovery_key.py:17
msgid "Create a Key which can be used to restore access to authentik."
msgstr "创建一个密钥,可用于恢复对 authentik 的访问权限。"
#: authentik/recovery/views.py:24
msgid "Used recovery-link to authenticate."
msgstr "已使用恢复链接进行身份验证。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:32
msgid "Server URI"
msgstr "服务器 URI"
#: authentik/sources/ldap/models.py:40
msgid ""
"Optionally verify the LDAP Server's Certificate against the CA Chain in this"
" keypair."
msgstr "可选,根据此密钥对中的 CA 链验证 LDAP 服务器的证书。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:45
msgid "Bind CN"
msgstr "Bind CN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:47
msgid "Enable Start TLS"
msgstr "启用 Start TLS"
#: authentik/sources/ldap/models.py:49
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:51
msgid "Prepended to Base DN for User-queries."
msgstr "添加到用户查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:52
msgid "Addition User DN"
msgstr "额外的用户 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:56
msgid "Prepended to Base DN for Group-queries."
msgstr "添加到组查询的 Base DN 起始处。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:57
msgid "Addition Group DN"
msgstr "额外的组 DN"
#: authentik/sources/ldap/models.py:63
msgid "Consider Objects matching this filter to be Users."
msgstr "将与此筛选器匹配的对象视为用户。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:66
msgid "Field which contains members of a group."
msgstr "包含组成员的字段。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:70
msgid "Consider Objects matching this filter to be Groups."
msgstr "将与此过滤器匹配的对象视为组。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:73
msgid "Field which contains a unique Identifier."
msgstr "包含唯一标识符的字段。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:80
msgid "Property mappings used for group creation/updating."
msgstr "用于创建/更新组的属性映射。"
#: authentik/sources/ldap/models.py:145
msgid "LDAP Source"
msgstr "LDAP 源"
#: authentik/sources/ldap/models.py:146
msgid "LDAP Sources"
msgstr "LDAP 源"
#: authentik/sources/ldap/models.py:169
msgid "LDAP Property Mapping"
msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/models.py:170
msgid "LDAP Property Mappings"
msgstr "LDAP 属性映射"
#: authentik/sources/ldap/signals.py:58
msgid "Password does not match Active Directory Complexity."
msgstr "密码与 Active Directory 复杂度不匹配。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:24
msgid "Request Token URL"
msgstr "请求令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:26
msgid ""
"URL used to request the initial token. This URL is only required for OAuth "
"1."
msgstr "用于请求初始令牌的 URL。只有 OAuth 1 才需要此网址。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:32
msgid "Authorization URL"
msgstr "授权 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:33
msgid "URL the user is redirect to to conest the flow."
msgstr "为控制流程,使用户被重定向到的 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:38
msgid "Access Token URL"
msgstr "访问令牌 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:39
msgid "URL used by authentik to retrieve tokens."
msgstr "authentik 用来获取令牌的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:44
msgid "Profile URL"
msgstr "个人资料 URL"
#: authentik/sources/oauth/models.py:45
msgid "URL used by authentik to get user information."
msgstr "authentik 用来获取用户信息的 URL。"
#: authentik/sources/oauth/models.py:97
msgid "OAuth Source"
msgstr "OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:98
msgid "OAuth Sources"
msgstr "OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:107
msgid "GitHub OAuth Source"
msgstr "GitHub OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:108
msgid "GitHub OAuth Sources"
msgstr "GitHub OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:117
msgid "Twitter OAuth Source"
msgstr "Twitter OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:118
msgid "Twitter OAuth Sources"
msgstr "Twitter OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:127
msgid "Facebook OAuth Source"
msgstr "Facebook OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:128
msgid "Facebook OAuth Sources"
msgstr "Facebook OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:137
msgid "Discord OAuth Source"
msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:138
msgid "Discord OAuth Sources"
msgstr "Discord OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:147
msgid "Google OAuth Source"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:148
msgid "Google OAuth Sources"
msgstr "Google OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:157
msgid "Azure AD OAuth Source"
msgstr "Azure AD OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:158
msgid "Azure AD OAuth Sources"
msgstr "Azure AD OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:167
msgid "OpenID OAuth Source"
msgstr "OpenID OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:168
msgid "OpenID OAuth Sources"
msgstr "OpenID OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:177
msgid "Apple OAuth Source"
msgstr "Apple OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:178
msgid "Apple OAuth Sources"
msgstr "Apple OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:187
msgid "Okta OAuth Source"
msgstr "Okta OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:188
msgid "Okta OAuth Sources"
msgstr "Okta OAuth 源"
#: authentik/sources/oauth/models.py:203
msgid "User OAuth Source Connection"
msgstr "用户 OAuth 源连接"
#: authentik/sources/oauth/models.py:204
msgid "User OAuth Source Connections"
msgstr "用户 OAuth 源连接"
#: authentik/sources/oauth/views/callback.py:98
msgid "Authentication Failed."
msgstr "身份验证失败。"
#: authentik/sources/plex/models.py:37
msgid "Client identifier used to talk to Plex."
msgstr "用来与 Plex 通信的客户端标识符。"
#: authentik/sources/plex/models.py:52
msgid "Allow friends to authenticate, even if you don't share a server."
msgstr "允许好友进行身份验证,即使您不共享服务器。"
#: authentik/sources/plex/models.py:54
msgid "Plex token used to check friends"
msgstr "用于检查好友的 Plex 令牌"
#: authentik/sources/plex/models.py:92
msgid "Plex Source"
msgstr "Plex 源"
#: authentik/sources/plex/models.py:93
msgid "Plex Sources"
msgstr "Plex 源"
#: authentik/sources/plex/models.py:104
msgid "User Plex Source Connection"
msgstr "用户 Plex 源连接"
#: authentik/sources/plex/models.py:105
msgid "User Plex Source Connections"
msgstr "用户 Plex 源连接"
#: authentik/sources/saml/models.py:36
msgid "Redirect Binding"
msgstr "重定向绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:37
msgid "POST Binding"
msgstr "POST 绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:38
msgid "POST Binding with auto-confirmation"
msgstr "带有自动确认功能的 POST 绑定"
#: authentik/sources/saml/models.py:57
msgid "Flow used before authentication."
msgstr "身份验证之前使用的流程。"
#: authentik/sources/saml/models.py:64
msgid "Issuer"
msgstr "颁发者"
#: authentik/sources/saml/models.py:65
msgid "Also known as Entity ID. Defaults the Metadata URL."
msgstr "也称为 Entity ID。 默认为元数据 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:69
msgid "SSO URL"
msgstr "SSO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:70
msgid "URL that the initial Login request is sent to."
msgstr "初始登录请求发送到的 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:76
msgid "SLO URL"
msgstr "SLO URL"
#: authentik/sources/saml/models.py:77
msgid "Optional URL if your IDP supports Single-Logout."
msgstr "如果您的 IDP 支持单点登出,则为可选 URL。"
#: authentik/sources/saml/models.py:83
msgid ""
"Allows authentication flows initiated by the IdP. This can be a security "
"risk, as no validation of the request ID is done."
msgstr "允许由 IdP 启动的身份验证流程。这可能存在安全风险,因为未对请求 ID 进行验证。"
#: authentik/sources/saml/models.py:91
msgid ""
"NameID Policy sent to the IdP. Can be unset, in which case no Policy is "
"sent."
msgstr "发送给 IdP 的 NameID 策略。可以取消设置,此时不会发送任何策略。"
#: authentik/sources/saml/models.py:102
msgid "Delete temporary users after"
msgstr "多久后删除临时用户"
#: authentik/sources/saml/models.py:120
msgid ""
"Keypair which is used to sign outgoing requests. Leave empty to disable "
"signing."
msgstr "用于签署传出请求的密钥对。留空则禁用签名。"
#: authentik/sources/saml/models.py:188
msgid "SAML Source"
msgstr "SAML 源"
#: authentik/sources/saml/models.py:189
msgid "SAML Sources"
msgstr "SAML 源"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:64
msgid "Duo Authenticator Setup Stage"
msgstr "Duo 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:65
msgid "Duo Authenticator Setup Stages"
msgstr "Duo 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:82
msgid "Duo Device"
msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_duo/models.py:83
msgid "Duo Devices"
msgstr "Duo 设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:157
msgid "SMS Authenticator Setup Stage"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:158
msgid "SMS Authenticator Setup Stages"
msgstr "短信身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:175
msgid "SMS Device"
msgstr "短信设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/models.py:176
msgid "SMS Devices"
msgstr "短信设备"
#: authentik/stages/authenticator_sms/stage.py:54
#: authentik/stages/authenticator_totp/stage.py:45
msgid "Code does not match"
msgstr "代码不匹配"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:47
msgid "Static Authenticator Stage"
msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_static/models.py:48
msgid "Static Authenticator Stages"
msgstr "静态身份验证器阶段"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:16
msgid "6 digits, widely compatible"
msgstr "6 位数字,广泛兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:17
msgid "8 digits, not compatible with apps like Google Authenticator"
msgstr "8 位数字,与 Google 身份验证器等应用不兼容"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:54
msgid "TOTP Authenticator Setup Stage"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_totp/models.py:55
msgid "TOTP Authenticator Setup Stages"
msgstr "TOTP 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_validate/challenge.py:99
msgid "Invalid Token"
msgstr "无效令牌"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:17
msgid "TOTP"
msgstr "TOTP"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:18
msgid "WebAuthn"
msgstr "WebAuthn"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:19
msgid "Duo"
msgstr "Duo"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:20
msgid "SMS"
msgstr "短信"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:58
msgid "Device classes which can be used to authenticate"
msgstr "可用于进行身份验证的设备类型"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:80
msgid "Authenticator Validation Stage"
msgstr "身份验证器验证阶段"
#: authentik/stages/authenticator_validate/models.py:81
msgid "Authenticator Validation Stages"
msgstr "身份验证器验证阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:71
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stage"
msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:72
msgid "WebAuthn Authenticator Setup Stages"
msgstr "WebAuthn 身份验证器设置阶段"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:105
msgid "WebAuthn Device"
msgstr "WebAuthn 设备"
#: authentik/stages/authenticator_webauthn/models.py:106
msgid "WebAuthn Devices"
msgstr "WebAuthn 设备"
#: authentik/stages/captcha/models.py:15
msgid ""
"Public key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr "公钥,从 https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html 获取"
#: authentik/stages/captcha/models.py:18
msgid ""
"Private key, acquired from https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html"
msgstr "私钥,从 https://www.google.com/recaptcha/intro/v3.html 获取"
#: authentik/stages/captcha/models.py:39
msgid "Captcha Stage"
msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/captcha/models.py:40
msgid "Captcha Stages"
msgstr "验证码阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:52
msgid "Consent Stage"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:53
msgid "Consent Stages"
msgstr "同意授权阶段"
#: authentik/stages/consent/models.py:68
msgid "User Consent"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/consent/models.py:69
msgid "User Consents"
msgstr "用户同意授权"
#: authentik/stages/deny/models.py:31
msgid "Deny Stage"
msgstr "拒绝阶段"
#: authentik/stages/deny/models.py:32
msgid "Deny Stages"
msgstr "拒绝阶段"
#: authentik/stages/dummy/models.py:33
msgid "Dummy Stage"
msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/dummy/models.py:34
msgid "Dummy Stages"
msgstr "虚拟阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:25
msgid "Password Reset"
msgstr "密码重置"
#: authentik/stages/email/models.py:29
msgid "Account Confirmation"
msgstr "账户确认"
#: authentik/stages/email/models.py:75
msgid "Activate users upon completion of stage."
msgstr "完成阶段后激活用户。"
#: authentik/stages/email/models.py:79
msgid "Time in minutes the token sent is valid."
msgstr "发出令牌的有效时间,以分钟为单位。"
#: authentik/stages/email/models.py:125
msgid "Email Stage"
msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/models.py:126
msgid "Email Stages"
msgstr "电子邮件阶段"
#: authentik/stages/email/stage.py:106
msgid "Successfully verified Email."
msgstr "已成功验证电子邮件。"
#: authentik/stages/email/stage.py:113 authentik/stages/email/stage.py:135
msgid "No pending user."
msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/email/stage.py:125
msgid "Email sent."
msgstr "电子邮件已发出。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:9
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:12
msgid ""
"We're excited to have you get started. First, you need to confirm your "
"account. Just press the button below."
msgstr "我们很高兴您能开始使用。首先,您需要确认您的账户。只需点击下面的按钮。"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:21
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:30
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If that doesn't work, copy and paste the following link in your browser: %(url)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果按钮无效,请复制并在浏览器中粘贴以下链接:%(url)s\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/account_confirmation.html:35
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email—we're always happy to "
"help out."
msgstr "如果您有任何疑问,请回复此电子邮件——我们很乐意为您提供帮助。"
#: authentik/stages/email/templates/email/generic.html:24
msgid "Additional Information"
msgstr "其他信息"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:9
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Hi %(username)s,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(username)s 您好,\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:19
msgid ""
"\n"
" You recently requested to change your password for you authentik account. Use the button below to set a new password.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 您最近请求更改您的 authentik 账户密码。使用下面的按钮设置新密码。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:33
msgid "Reset Password"
msgstr "重置密码"
#: authentik/stages/email/templates/email/password_reset.html:45
#, python-format
msgid ""
"\n"
" If you did not request a password change, please ignore this Email. The link above is valid for %(expires)s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 如果您没有请求更改密码,请忽略此电子邮件。上面的链接在 %(expires)s 内有效。\n"
" "
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:9
msgid "authentik Test-Email"
msgstr "authentik 测试电子邮件"
#: authentik/stages/email/templates/email/setup.html:17
msgid ""
"\n"
" This is a test email to inform you, that you've successfully configured authentik emails.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 这是一封测试电子邮件,用于通知您已成功配置 authentik 电子邮件。\n"
" "
#: authentik/stages/identification/models.py:42
msgid ""
"When set, shows a password field, instead of showing the password field as "
"seaprate step."
msgstr "设置后,将显示密码字段,而不是将密码字段作为单独的步骤显示。"
#: authentik/stages/identification/models.py:48
msgid "When enabled, user fields are matched regardless of their casing."
msgstr "启用后,无论大小写如何,都将匹配用户字段。"
#: authentik/stages/identification/models.py:68
msgid "Optional enrollment flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选注册流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:77
msgid "Optional recovery flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选的恢复流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:86
msgid "Optional passwordless flow, which is linked at the bottom of the page."
msgstr "可选的无密码流程,链接在页面底部。"
#: authentik/stages/identification/models.py:90
msgid "Specify which sources should be shown."
msgstr "指定应显示哪些源。"
#: authentik/stages/identification/models.py:112
msgid "Identification Stage"
msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/models.py:113
msgid "Identification Stages"
msgstr "识别阶段"
#: authentik/stages/identification/stage.py:175
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: authentik/stages/invitation/models.py:46
msgid "Invitation Stage"
msgstr "邀请阶段"
#: authentik/stages/invitation/models.py:47
msgid "Invitation Stages"
msgstr "邀请阶段"
#: authentik/stages/invitation/models.py:57
msgid "When enabled, the invitation will be deleted after usage."
msgstr "启用后,邀请将在使用后被删除。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:64
msgid "Optional fixed data to enforce on user enrollment."
msgstr "在用户注册时强制设置的可选固定数据。"
#: authentik/stages/invitation/models.py:72
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: authentik/stages/invitation/models.py:73
msgid "Invitations"
msgstr "邀请"
#: authentik/stages/password/models.py:20
msgid "User database + standard password"
msgstr "用户数据库 + 标准密码"
#: authentik/stages/password/models.py:24
msgid "User database + app passwords"
msgstr "用户数据库 + 应用程序密码"
#: authentik/stages/password/models.py:28
msgid "User database + LDAP password"
msgstr "用户数据库 + LDAP 密码"
#: authentik/stages/password/models.py:38
msgid "Selection of backends to test the password against."
msgstr "选择用于测试密码的后端。"
#: authentik/stages/password/models.py:78
msgid "Password Stage"
msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/models.py:79
msgid "Password Stages"
msgstr "密码阶段"
#: authentik/stages/password/stage.py:152
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: authentik/stages/prompt/models.py:29
msgid "Text: Simple Text input"
msgstr "文本:简单文本输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:32
msgid "Text (read-only): Simple Text input, but cannot be edited."
msgstr "文本(只读):简单文本输入,但无法编辑。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:39
msgid "Email: Text field with Email type."
msgstr "电子邮箱:电子邮箱类型的文本字段。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:55
msgid "Separator: Static Separator Line"
msgstr "分隔符:静态分隔线"
#: authentik/stages/prompt/models.py:56
msgid "Hidden: Hidden field, can be used to insert data into form."
msgstr "隐藏:隐藏字段,可用于将数据插入表单。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:57
msgid "Static: Static value, displayed as-is."
msgstr "静态:静态值,按原样显示。"
#: authentik/stages/prompt/models.py:66
msgid "Name of the form field, also used to store the value"
msgstr "表单域的名称,也用于存储值"
#: authentik/stages/prompt/models.py:131
msgid "Prompt"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:132
msgid "Prompts"
msgstr "输入"
#: authentik/stages/prompt/models.py:160
msgid "Prompt Stage"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/models.py:161
msgid "Prompt Stages"
msgstr "输入阶段"
#: authentik/stages/prompt/stage.py:94
msgid "Passwords don't match."
msgstr "密码不匹配。"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:32
msgid "User Delete Stage"
msgstr "用户删除阶段"
#: authentik/stages/user_delete/models.py:33
msgid "User Delete Stages"
msgstr "用户删除阶段"
#: authentik/stages/user_delete/stage.py:24
msgid "No Pending User."
msgstr "没有待处理的用户。"
#: authentik/stages/user_login/models.py:19
msgid ""
"Determines how long a session lasts. Default of 0 means that the sessions "
"lasts until the browser is closed. (Format: hours=-1;minutes=-2;seconds=-3)"
msgstr "确定会话持续多长时间。默认值为 0 表示会话持续到浏览器关闭为止。格式hours=-1;minutes=-2;seconds=-3"
#: authentik/stages/user_login/models.py:43
msgid "User Login Stage"
msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/models.py:44
msgid "User Login Stages"
msgstr "用户登录阶段"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:29
msgid "No Pending user to login."
msgstr "没有待定用户可以登录。"
#: authentik/stages/user_login/stage.py:57
msgid "Successfully logged in!"
msgstr "已成功登录!"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:31
msgid "User Logout Stage"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_logout/models.py:32
msgid "User Logout Stages"
msgstr "用户登出阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:18
msgid "When set, newly created users are inactive and cannot login."
msgstr "设置后,新创建的用户将处于未激活状态,且无法登录。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:26
msgid "Optionally add newly created users to this group."
msgstr "可选,将新创建的用户添加到此组。"
#: authentik/stages/user_write/models.py:47
msgid "User Write Stage"
msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/models.py:48
msgid "User Write Stages"
msgstr "用户写入阶段"
#: authentik/stages/user_write/stage.py:53
msgid "No Pending data."
msgstr "没有待处理的数据。"
#: authentik/tenants/models.py:18
msgid ""
"Domain that activates this tenant. Can be a superset, i.e. `a.b` for `aa.b` "
"and `ba.b`"
msgstr "激活此租户的域。可以是超集,即 `a.b` 可以同时表示 `aa.b` 和 `ba.b`"
#: authentik/tenants/models.py:70
msgid "Tenant"
msgstr "租户"
#: authentik/tenants/models.py:71
msgid "Tenants"
msgstr "租户"