halcyon/locale/gl_ES/LC_MESSAGES/messages.po

854 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Niklas Poslovski <ni.pos@yandex.com>, 2018. #zanata
# Niklas Poslovski <ni.pos@yandex.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
2018-12-13 14:58:59 +00:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:33+0000\n"
2018-12-13 14:58:59 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 04:41+0000\n"
"Last-Translator: Xosé M. <correo@xmgz.eu>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Language_en_US"
msgstr "English"
msgid "Language_de_DE"
msgstr "German"
msgid "Language_ja_JP"
msgstr "Japanese"
msgid "Language_ko_KR"
msgstr "Korean"
msgid "Language_pl_PL"
msgstr "Polish"
msgid "Language_gl_ES"
msgstr "Galician"
2018-12-13 14:58:59 +00:00
msgid "Language_pt_BR"
msgstr "Portuguese (Brazil)"
msgid "Language_it_IT"
msgstr "Italian"
msgid "Sensitive content"
msgstr "Contido sensible"
msgid "Click to view"
msgstr "Pulse para ver"
msgid "SHOW MORE"
msgstr "MOSTRAR MÁIS"
msgid "SHOW LESS"
msgstr "MOSTRAR MENOS"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Unlisted"
msgstr "Non listado"
msgid "Followers-only"
msgstr "Só seguidoras"
msgid "Direct"
msgstr "Directa"
msgid "Delete Toot"
msgstr "Eliminar Toot"
msgid "Unpin Toot"
msgstr "Despegar Toot"
msgid "Pin Toot"
msgstr "Fixar Toot"
msgid "Mute"
msgstr "Acalar"
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
msgid "Report this Toot"
msgstr "Informar sobre este Toot"
msgid "Copy link to Toot"
msgstr "Copiar ligazón ao Toot"
msgid "View original"
msgstr "Ver orixinal"
msgid "Boosted"
msgstr "Promocionado"
msgid "Pinned Toot"
msgstr "Toot fixado"
msgid "favourited Your Toot"
msgstr "favoreceu o seu Toot"
msgid "boosted Your Toot"
msgstr "promocionou o seu Toot"
msgid "followed you"
msgstr "Segueuna"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgid "Toot your reply"
msgstr "Toot a súa resposta"
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso de contido"
msgid "Jan"
msgstr "Xan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "Jun"
msgstr "Xun"
msgid "Jul"
msgstr "Xul"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Nad"
msgid "Changed setting to"
msgstr "Cambiou o axuste a"
msgid "Mark as NSFW by default enabled"
msgstr "Marcar como NSFW activado por omisión"
msgid "Mark as NSFW by default disabled"
msgstr "Marcar como NSFW desactivado por omisión"
msgid "Who to follow enabled"
msgstr "A quen seguir activado"
msgid "Who to follow disabled"
msgstr "A quen seguir desactivado"
msgid "Changed about me setting"
msgstr "O axuste Sobre min cambiou"
msgid "Uploaded new avatar"
msgstr "Novo avatar subido"
msgid "Uploaded new header"
msgstr "Nova cabeceira subida"
msgid "Account locked"
msgstr "Conta bloqueada"
msgid "Account unlocked"
msgstr "Conta desbloqueada"
msgid "Link previews enabled"
msgstr "Vista previa de ligazóns activada"
msgid "Link previews disabled"
msgstr "Vista previa de ligazóns desactivada"
msgid "You didn't allow notifications"
msgstr "Non permiteu as notificacións"
msgid "Desktop notifications enabled"
msgstr "Notificacións de escritorio activadas"
msgid "Desktop notifications disabled"
msgstr "Notificacións de escritorio desactivadas"
msgid "Replies shown"
msgstr "Respostas mostradas"
msgid "Replies hidden"
msgstr "Respostas ocultas"
msgid "CW content shown"
msgstr "Contido CW mostrado"
msgid "CW content hidden"
msgstr "Contido CW oculto"
msgid "NSFW content shown"
msgstr "Contido NSFW mostrado"
msgid "NSFW content hidden"
msgstr "Contido NSFW oculto"
msgid "Reply to"
msgstr "Respostar a"
msgid "Report"
msgstr "Informar"
msgid "Report a Toot of"
msgstr "Informar sobre un Toot de"
msgid "What's happening?"
msgstr "Qué acontece?"
msgid "Toot"
msgstr "Toot"
msgid "Compose new Toot"
msgstr "Escribir un novo Toot"
msgid "Please describe what the problem with the Toot is."
msgstr "Por favor, describa cal é o problema co Toot."
msgid "TOOTS"
msgstr "TOOTS"
msgid "PEOPLE"
msgstr "XENTE"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "GENERAL"
msgstr "XERAL"
msgid "PROFILE"
msgstr "PERFIL"
msgid "APPEARANCE"
msgstr "ASPECTO"
msgid "Change instance"
msgstr "Cambiar de instancia"
msgid "Blank for default"
msgstr "Baldeiro por omisión"
msgid "FOLLOWING"
msgstr "SEGUINDO"
msgid "Interesting accounts of devs"
msgstr "Contas de devs interesantes"
msgid "Halcyon for"
msgstr "Halcyon para"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
msgid "Other instances"
msgstr "Outras instancias"
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de intimidade"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "Who to follow"
msgstr "A quen seguir"
msgid "Enable who to follow"
msgstr "Activar a quen seguir"
msgid ""
"Halcyon needs to connect to an external server to get a list of users which "
"have similar interests as you. If you want to use this feature, please opt-"
"in."
msgstr ""
"Halcyon precisa conectar con un servidor externo para obter un listado de "
"usuarias que teñen intereses semellantes aos seus. Se quere utilizar esta "
"característica, por favor indique a preferencia."
msgid "MORE"
msgstr "MÁIS"
msgid "FOLLOWERS"
msgstr "SEGUIDORAS"
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
msgid "You'll no longer receive notifications from this user"
msgstr "Non recibirá notificacións de esta usuaria"
msgid "Unmuted this user"
msgstr "Devolveulle a voz a esta usuaria"
msgid "This user has been blocked"
msgstr "Esta usuaria foi bloqueada"
msgid "Unblocked this user"
msgstr "Desbloqueou esta usuaria"
msgid "Your Toot has been deleted"
msgstr "O seu toot foi eliminado"
msgid "Your Toot has been pinned"
msgstr "O seu toot foi fixado"
msgid "Your Toot has been unpinned"
msgstr "O seu toot foi despegado"
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "FAVOURITES"
msgstr "FAVORITAS"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueando"
msgid "Muting"
msgstr "Acalando"
msgid "Requested"
msgstr "Solicitado"
msgid "Photos and toots"
msgstr "Fotos e toots"
msgid "favourited your toot"
msgstr "favoreceron o seu toot"
msgid "boosted your toot"
msgstr "promocionaron o seu toot"
msgid "mentioned you"
msgstr "mencionárona"
msgid "Your Toot was posted!"
msgstr "O seu toot foi publicado!"
msgid "News"
msgstr "Novas"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid "Privacy"
msgstr "Intimidade"
msgid "Imprint"
msgstr "Impresum"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Login"
msgstr "Conectar"
msgid "Login to Halcyon"
msgstr "Conectar a Halcyon"
msgid "create an account"
msgstr "crear unha conta"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "I agree with the"
msgstr "Acepto as"
msgid "What is Halcyon"
msgstr "Que é Halcyon"
msgid ""
"which aims to recreate the simple and beautiful user interface of Twitter "
"while keeping all advantages of decentral networks in focus."
msgstr ""
"que pretende recrear a interface simple e bela de Twitter mentras mantén "
"todas as vantaxes das redes descentralizadas."
msgid "Halcyon is a webclient for"
msgstr "Halcyon é un cliente web para"
msgid "Contact / Feedback"
msgstr "Contacto / Informe"
msgid "Use my contact form"
msgstr "Utilice o meu formulario de contacto"
msgid "Help us"
msgstr "Axúdenos"
msgid "Halcyon Terms of Use"
msgstr "Termos de Uso de Halcyon"
msgid ""
"This terms of use agreement is for the users of web service Halcyon for "
"Mastodon and Pleroma (Halcyon for short) hosted at"
msgstr ""
"Este acordo de termos de uso é para as usuarias do servizo web Halcyon para "
"Mastodon e Pleroma (resumido Halcyon) aloxado en"
msgid "Your Reply was posted!"
msgstr "A súa Resposta foi publicada!"
msgid "Toot reported successfully!"
msgstr "Informou sobre o Toot correctamente!"
msgid "Link successfully copied!"
msgstr "Ligazón copiada correctamente!"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Federated"
msgstr "Federada"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
msgid "Search Mastodon"
msgstr "Buscar en Mastodon"
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfil"
msgid "Log out"
msgstr "Desconectar"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "new notitification"
msgstr "nova notificación"
msgid "Show all NSFW content"
msgstr "Mostrar todo o contido NSFW"
msgid "Show all CW content"
msgstr "Mostrar todo o contido CW"
msgid "Show replies"
msgstr "Mostrar respostas"
msgid "Desktop notifications"
msgstr "Notificacións de escritorio"
msgid "Enable link previews"
msgstr "Activar vista previa de ligazóns"
msgid "Auto update"
msgstr "Actualización automática"
msgid "Manual update"
msgstr "Actualización manual"
msgid "Appearance settings"
msgstr "Axustes do aspecto"
msgid "New posts streaming"
msgstr "Fluxo de novas publicacións"
msgid "replies"
msgstr "respostas"
msgid "General settings"
msgstr "Axustes xeráis"
msgid "Default post privacy"
msgstr "Intimidade por omisión das publicacións"
msgid "Mark as NSFW by default"
msgstr "Marcar como NSFW por omisión"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "FOLLOWS YOU"
msgstr "SÉGUENA"
msgid "Local instance"
msgstr "Instancia local"
msgid "Hashtag search filter"
msgstr "Filtro de busca de etiquetas"
msgid "All instances"
msgstr "Todas as instancias"
msgid "Local only"
msgstr "Só local"
msgid "Lock account"
msgstr "Bloquear conta"
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "About me"
msgstr "Sobre min"
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nome"
msgid "Profile settings"
msgstr "Axustes do perfil"
msgid "Toots"
msgstr "Toots"
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritas"
2018-12-13 14:58:59 +00:00
msgid "New favourite"
msgstr "Novo favorito"
msgid "New boost"
msgstr "Nova promoción"
msgid "New follower"
msgstr "Nova seguidora"
msgid "New mention"
msgstr "Nova mención"
msgid "Dark theme enabled"
msgstr "Decorado escuro activado"
msgid "Dark theme disabled"
msgstr "Decorado escuro desactivado"
msgid "Only on top"
msgstr "Só enriba"
msgid "Enable dark theme"
msgstr "Activar decorado escuro"
msgid "Please enter the new name for this list."
msgstr "Por favor introduza o novo nome da lista"
msgid "The name of your list can't be empty!"
msgstr "O nome da lista non pode estar baldeiro!"
msgid "Your list has been renamed"
msgstr "Cambiou o nome da lista"
msgid "Are you sure that you want to delete this list?"
msgstr "Está segura de querer eliminar a lista?"
msgid "Your list has been deleted"
msgstr "Eliminou a lista"
msgid "Please enter the name of your new list."
msgstr "Introduza o nome da nova lista."
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Add to list"
msgstr "Engadir a lista"
msgid "Are you sure that you want to mute this user?"
msgstr "Segura de querer acalar esta usuaria?"
msgid "Are you sure that you want to block this user?"
msgstr "Segura de querer bloquear esta usuaria?"
msgid "Are you sure that you want to delete this toot?"
msgstr "Segura de querer eliminar este toot?"
msgid "Added this account to the list"
msgstr "Engadeu esta conta a lista"
msgid ""
"You need to follow this user to add him/her to the list. Do you want to do "
"that now?"
msgstr ""
"Precisa seguir esta usuaria para engadila a lista. Quere facelo agora?"
msgid "You successfully followed this user."
msgstr "Sigueu con éxito esta usuaria."
msgid "Removed this account from the list"
msgstr "Eliminou esta conta da lista"
msgid "Joined at"
msgstr "Uneuse en"
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensaxes directas"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Open public profile"
msgstr "Abrir perfil público"
msgid "My Lists"
msgstr "As miñas listas"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Prompt"
msgstr "Avisar"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Autocomplete enabled"
msgstr "Autocompletado activado"
msgid "Autocomplete disabled"
msgstr "Autocompletado desactivado"
msgid "Changed custom profile field"
msgstr "Cambiado o campo de perfil personalizado"
msgid "Notifications when tab is closed enabled"
msgstr "Notificacións activadas cando a lapela está pechada"
msgid "Notifications when tab is closed disabled"
msgstr "Notificacións desactivadas cando a lapela está pechada"
msgid "Toots of bots shown"
msgstr "Móstranse os toots dos bots"
msgid "Toots of bots hidden"
msgstr "Toots dos bots ocultos"
msgid "Filter created"
msgstr "Filtro creado"
msgid "Gif animations enabled"
msgstr "Animacións Gif activadas"
msgid "Gif animations disabled"
msgstr "Animacións Gif desactivadas"
msgid "Video player enabled"
msgstr "Reprodutor de vídeo activado"
msgid "Video player disabled"
msgstr "Reprodutor de vídeo desactivado"
msgid "Audio player enabled"
msgstr "Reprodutor de audio activado"
msgid "Audio player disabled"
msgstr "Reprodutor de audio desactivado"
msgid "PeerTube embeds enabled"
msgstr "Incrustados de Peertube activados"
msgid "PeerTube embeds disabled"
msgstr "Incrustados de Peertube desactivados"
msgid "YouPlay embeds enabled"
msgstr "Incrustados de YouPlay activados"
msgid "YouPlay embeds disabled"
msgstr "Incrustados de YouPlay desactivados"
msgid "Invidio.us embeds enabled"
msgstr "Incrustados de Invidio.us activados"
msgid "Invidio.us embeds disabled"
msgstr "Incrustados de Invidio.us desactivados"
msgid "Vimeo embeds enabled"
msgstr "Incrustados de Vimeo activados"
msgid "Vimeo embeds disabled"
msgstr "Incrustados de Vimeo desactivados"
msgid "Thread"
msgstr "Conversa"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Don't change"
msgstr "Non cambiar"
msgid "Filter updated"
msgstr "Filtro actualizado"
msgid "Are you sure that you want to delete this filter?"
msgstr "Está seguro de querer eliminar este filtro?"
msgid "Your filter has been deleted"
msgstr "Eliminouse o filtro"
msgid "Toot to"
msgstr "Toot a"
msgid "Administrated by"
msgstr "Administrada por"
msgid "Users"
msgstr "Usuarias"
msgid "Connections"
msgstr "Conexións"
msgid "Notifications when tab closed"
msgstr "Notificacións coa lapela pechada"
msgid "Filter settings"
msgstr "Axustes do filtro"
msgid "Show toots of bots"
msgstr "Mostrar toots de bots"
msgid "Add new filter"
msgstr "Engadir novo filtro"
msgid "Create a filter"
msgstr "Crear un filtro"
msgid "Word or phrase to filter"
msgstr "Palabra ou frase a filtrar"
msgid "Filter in the following timelines"
msgstr "Filtrar nas seguintes liñas temporais"
msgid "Expires in"
msgstr "Caduca en"
msgid "Autocomplete in compose field"
msgstr "Autocompletado en cadro de edición"
msgid "Media settings"
msgstr "Axustes dos medios"
msgid "Play animated GIFs"
msgstr "Reproducir GIFs animados"
msgid "Enable video player"
msgstr "Activar reprodutor de vídeo"
msgid "Enable audio player"
msgstr "Activar reprodutor de audio"
msgid "Embed PeerTube videos"
msgstr "Incrustar vídeos PeerTube"
msgid "Embed YouTube using YouPlay"
msgstr "Incrustar YouTube utilizando YouPlay"
msgid "Embed YouTube using Invidio.us"
msgstr "Incrustar YouTube utilizando Invidio.us"
msgid "Embed Vimeo using YouPlay"
msgstr "Incrustar Vimeo utilizando YouPlay"
msgid "Custom profile fields"
msgstr "Campos de perfil personalizados"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid ""
"To verify that the links in your custom fields really belong to you, you can "
"add the link below to your website. The link text can be changed to whatever "
"you want."
msgstr ""
"Para verificar que as ligazóns dos campos personalizados realmente lle "
"pertencen, pode engadir a ligazón inferior ao seu sitio web. O texto da "
"ligazón pode cambialo como vostede desexe."
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "hours"
msgstr "horas"
msgid "day"
msgstr "día"
msgid "week"
msgstr "semana"
msgid "Filter posts irreversible"
msgstr "Filtrado de publicacións non reversible"
msgid "Whole word"
msgstr "Palabra completa"
msgid "FILTERS"
msgstr "FILTROS"
msgid "MEDIA"
msgstr "MEDIOS"